New, Feminist Translation of Qur’an

Qur'an Laleh Bakhtiar, a Muslim feminist Iranian-American is soon to publish a new English translation of the Qur’an.

The new version was conceived at a gathering of Muslim feminists in New York last year, which decided to create the world’s first women’s Muslim council. The focus is on excluding scriptural justifications for the oppression of women.

Bakhtiar argues that choices made during translation can have a considerable impact on the message – the example she quotes is the Arabic word “idrib” which can be used to bean either ‘to beat’ or ‘to go away’. Traditionally, one particular passage of the scripture is translated “And as for those women whose illwill you have reason to fear, admonish them; then leave them alone in bed; then beat them”. Bakhtiar suggests that instead it should instruct husbands to leave their wives rather than beat them and to “let God work His Will instead of a human being inflicting pain and suffering on another human being in the name of God”.

Muslim clerics have called into question Bakhtiar’s command of Arabic, suggesting she may have prepared her new version from a translation rather than from the original, but Bakhtiar insists she worked from the original Arabic text and that – as the daughter of an Iranian man and an American woman who has lived in Iran – she is fluent in classical Arabic.

The new text will be published next April by Islamic speciality bookseller Kazi Publications. Laleh Bakhtiar has already published a number of books relating to women and Islam, and now lives in New Mexico teaching Sufism to immigrant Muslim girls.

Photo by estherease, shared under a creative commons license.

< back | top ^ | next >

Latest Posts
11th International Transgender Day Of Remembrance, 20th November 2009
A Tweet Too Far?
New feature: A gude cause maks a strong arm
Transcribers wanted
New feature: Bright Star and women in film
New feature: Gender and sentencing
TDOR photo exhibition, Brighton, 19-21 November
Reclaim the Night London
Strictly all-female
New feature: A streamlined new me
More posts
Latest Comments
aimee on A Tweet Too Far?
Elmo on 11th International Transgender Day Of Remembrance, 20th November 2009
Lynne Miles on 11th International Transgender Day Of Remembrance, 20th November 2009
Elmo on Guest Post: Misfits and rape culture
zohra on 11th International Transgender Day Of Remembrance, 20th November 2009
gadgetgal on A Tweet Too Far?
Rita on A Tweet Too Far?
polly on A Tweet Too Far?
Polly on A Tweet Too Far?
EKSwitaj on A Tweet Too Far?
More feminist bloggers
There are plenty of fantastic UK feminist bloggers around. For a fantastic introduction to feminist blogging, go to the Carnival of Feminists website, which showcases the finest feminist posts from around the blogsphere, including many from UK blogs.
How to contribute to The F-Word
Got something to say? Something to review? News to discuss? Well we want to hear from you! Click here for more info
Events
Check out our events listings for info on some of the fantastic feminist events going on up and down the country. Please get in touch to tell us about events we've not listed yet.
Small Print
All blog posts are the views of the individual post author, and not those of The F-Word.

Inside this section

Blog Home
Archives by Month
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
More Archives
Archives by Author
Abby O'Reilly
Anne Onne
Barbara Felix
Bill Savage
Carrie Dunn
Catherine Redfern
Guest Blogger
Helen G
Holly Combe
Jess McCabe
Kate Smurthwaite
Kit Roskelly
Laura Woodhouse
Lola Adesioye
Louise Livesey
Lynne Miles
Milly Shaw
Philippa Willitts
Samara Ginsberg
Sokari Ekine
Sunny Hundal
Suzi FemAcadem
Yvonne Howard
zohra moosa
News prior to April 2005
XML feed Feeds
Latest Blog Posts
Latest Comments

Contact Us

This webpage lives at: http://www.thefword.org.uk/blog/2007/08/new_feminist_translation_of_quran