New, Feminist Translation of Qur’an

Qur'an Laleh Bakhtiar, a Muslim feminist Iranian-American is soon to publish a new English translation of the Qur’an.

The new version was conceived at a gathering of Muslim feminists in New York last year, which decided to create the world’s first women’s Muslim council. The focus is on excluding scriptural justifications for the oppression of women.

Bakhtiar argues that choices made during translation can have a considerable impact on the message – the example she quotes is the Arabic word “idrib” which can be used to bean either ‘to beat’ or ‘to go away’. Traditionally, one particular passage of the scripture is translated “And as for those women whose illwill you have reason to fear, admonish them; then leave them alone in bed; then beat them”. Bakhtiar suggests that instead it should instruct husbands to leave their wives rather than beat them and to “let God work His Will instead of a human being inflicting pain and suffering on another human being in the name of God”.

Muslim clerics have called into question Bakhtiar’s command of Arabic, suggesting she may have prepared her new version from a translation rather than from the original, but Bakhtiar insists she worked from the original Arabic text and that – as the daughter of an Iranian man and an American woman who has lived in Iran – she is fluent in classical Arabic.

The new text will be published next April by Islamic speciality bookseller Kazi Publications. Laleh Bakhtiar has already published a number of books relating to women and Islam, and now lives in New Mexico teaching Sufism to immigrant Muslim girls.

Photo by estherease, shared under a creative commons license.

< back | top ^ | next >

Latest Posts
Gender and 'green-collar jobs'
First round-up of January!
"No-one is ever 'asking for it'"
New feature: Challenging sex object culture - definitely needed, definitely lively and definitely a key issue for 2009!
New review: The Woman Who Thought She Was a Planet
Another take on the Facebook breastfeeding protest
Introducing our latest guest blogger... Kit Roskelly!
Because we're supposed to
Protest against Israel's attack on Gaza in London tomorrow
The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
More posts
Latest Comments
Paulette on The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
Amy Clare on The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
Anna on The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
Laura on Introducing our latest guest blogger... Kit Roskelly!
Princess Rot on The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
Anne Onne on The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
Amy on Facebook: where no breast goes uncovered
chem_fem on The Sun: Better not copy those celebrities and stop shaving your armpits!
Catherine Redfern on Introducing our latest guest blogger... Kit Roskelly!
LondonProtests on Protest against Israel's attack on Gaza in London tomorrow
More feminist bloggers
There are plenty of fantastic UK feminist bloggers around. For a fantastic introduction to feminist blogging, go to the Carnival of Feminists website, which showcases the finest feminist posts from around the blogsphere, including many from UK blogs.
Small Print
All blog posts are the views of the individual post author, and not those of The F-Word.

Inside this section

Blog Home
Archives by Month
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
More Archives
Archives by Author
Abby O'Reilly
Anne Onne
Barbara Felix
Carrie Dunn
Catherine Redfern
Guest Blogger
Helen G
Holly Combe
Jess McCabe
Kate Smurthwaite
Kit Roskelly
Laura Woodhouse
Louise Livesey
Lynne Miles
Milly Shaw
Samara Ginsberg
Sokari Ekine
Yvonne Howard
zohra moosa
News prior to April 2005
XML feed Feeds
Latest Blog Posts
Latest Comments

Contact Us

This webpage lives at: http://www.thefword.org.uk/blog/2007/08/new_feminist_translation_of_quran